Δευτέρα, 18 Ιανουαρίου 2010

Το νησάκι μας


Αυτό είναι το νησάκι μας τον χειμώνα. Πρόβατα που περιμένουνε το …Πάσχα, λάχανα και μαρούλια που αλλού είναι ακόμα φρέσκα και αλλού έχουν ανθίσει και πάνε για σπόρο, και φυσικά, στο Λιβάδι πάνω από την Κολυμπήθρα, αγκινάρες. Η αγκινάρα έχει αρκετή φασαρία, σκαψίματα, ποτίσματα, αλλά φαίνεται αποδίδει γιατί όλοι φυτεύουν αγκινάρες. Προσωπικά, δεν μου αρέσουν καθόλου οι «ήμερες» αλλά οι «άγριες», ωμές, με λεμόνι και λίγο αλάτι είναι ανοιξιάτικο δώρο.


Το κράτος των Αθηνών είναι μακριά, και μερικοί το προτιμούν έτσι. Η Τήνος, ιδίως η Βόρεια, αγροτική Τήνος, δεν είχε ποτέ πολλά πάρε δώσε με το κράτος των Αθηνών… Ήταν το μέρος που ξενιτευόταν οι Τηνιακοί, όταν η Αθήνα αντικατέστησε την Σμύρνη και την Πόλη.


Βέβαια, από το 1960 μέχρι σήμερα, πολλοί Τηνιακοί έφυγαν και μένουν μόνιμα στην Αθήνα, όσοι δεν πήγαν στην Χώρα… Ναι φίλοι, είναι δύσκολη η ζωή στα χωράφια, αλλά έχει ελευθερία, αυτάρκεια και αξιοπρέπεια. Πλούτο δεν έχει, τουλάχιστον όχι εδώ.

4 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Μ' αρέσουν η ελευθερία και τα αρνάκια... σιχαίνομαι τις αγκινάρες.

Ανώνυμος είπε...

ΤΩΡΑ ΜΕ ΤΑ ΑΙΟΛΙΚΑ ΘΑ ΓΙΝΕΤΕ ΠΡΑΣΙΝΟΙ ΒΙΟΜΗΧΑΝΟΙ

Ανώνυμος είπε...

Ασχετο, αλλά το βρήκα:

Άς δούμε λοιπόν φίλοι πώς κακοποιήθηκε ο καημένος έλληνας ψύλλος από τούς διάφορους βαρβάρους. Οι ανδροπρεπείς άγγλοι, προτίμησαν νά κακοποιήσουν όχι ακριβώς τόν ψύλλο αλλά τό θηλυκό του, τήν ψύλλα (δωριστί) ή ψύλλη (ιωνιστί). Πήραν δηλαδή τόν θηλυκό ψύλλο, τήν ψύλλα καί τήν ξεψύλλιασαν δεόντως. Πρώτα πέταξαν τό ένα από τά δύο ελληνικά λλ ώστε η ελλ. λ. ψύλλα κατάντησε *ψύλα. Ύστερα διέλυσαν τό διπλό ελληνικό ψ στά στοιχεία πσ πού τό απαρτίζουν: *πσύλα καί απʼ εδώ, πέταξαν τό ένα εκ τών δύο, δηλαδή τό σ, ώστε κατάντησε η λέξη *πύλα. Μετά, κάναν έ-ψιλόν τό ύ-ψιλόν, ώστε έχουμε τόν σχηματισμό: *πέλα κι από δώ, μέ εναλλαγή θέσεως τών φθογγογραμμάτων ελ=λε, ακολούθησε ο σχηματισμός *πλέα γιά νά ολοκληρωθή τό κακό μέ τήν αντίστοιχη ψίλωση τού σκληρού χειλικού π- σέ φ- φκιάχνοντας τό ομόλογο: *φλέα τό οποίον σήμερα οι βάρβαροι αυτοί τό μεταγράφουν στό χαλκιδικό μας αλφάβητο ώς FLEA καί τό χρησιμοποιούν γιά νά νοηματοδοτήσουν τήν ψύλλα μας, ή άν θέλετε τόν ελληνικό ψύλλο πού ο κ. καθηγητής μέ είπε ότι τόν ψάχνω στά άχυρα

Ανώνυμος είπε...

Excellent!